Las lenguas hmong[1] (o miao[2]) pertenecen a la familia lingüística Hmong-Mien, que incluye varias lenguas habladas por grupos miao (como los hmong, hmu y xong), el pa-hng y las lenguas "bunu" usados por los yao.
Aspectos
Denominación de las lenguas
La denominación más común para estas lenguas es Miao (苗), el término chino y el único usado por los miao de China. Sin embargo, hmong se usa más ampliamente en occidente, particularmente en Estados Unidos donde existe una importante migración hmong. Muchos inmigrantes de esta etnia prefieren el término hmong y consideran la denominación miao como peyorativa (aunque dicho término tiene connotaciones negativas en el dialecto sinítico de Guizhou, sigue siendo el término general y neutral usado por los miao de China).[3]
Por otra parte las diferentes lenguas hmong usados por el grupo étnico miao, tienen diferentes nombres. Pueden distinguirse tres ramas principales, que a continuación se nombre de acuerdo con los nombres dados por Purnell (en inglés y chino), Ma y Ratliff, así como los nombres descriptivos basados en los patrones de colores de sus trajes tradicionales:
* No existe un nombre común, los hablantes de maio usan formas como Hmong (Mong), Hmang (Mang), Hmao, Hmyo. Los hablantes de yao usan nombres basados en la forma Nu.
La Hunan Province Gazetteer (1997) da los siguientes autónimos para varios grupos clasificados por el gobierno simplemente como miaos:
- Xiangxi Prefecture: Guoxiong 果雄, Gexiong 仡熊; Guochu 果楚 (ceremonial)
- Luxi County and Guzhang County: Suo 缩, Shuang 爽
- Jingzhou County: Mu 目, Naimu 乃目
- Chengbu County: Mao 髳
Distribución geográfica
- Laos 8%
- Vietnam 1,9%
- China 0,72%
- Estados Unidos 0,064%
Descripción lingüística
Alfabeto y escritura
Entre 1951 y 1953 se desarrolla la adaptación al alfabeto latino en Laos. En 1959 Shong Lue Yang, desarrolla el alfabeto Pahawh.
Las lenguas hmong se escribieron tradicionalmente mediante diferentes adaptaciones de la escritura china. Alrededor de 1905, Samuel Pollard introdujo el alfabeto latino adaptado, llamado transcripción Pollard, para el a-hmao, y este pasó a ser usado también para el hmong daw.[4]
En los años 1950, se diseñaron también romanizaciones basadas en el pin-yin por parte de las autoridades chinas para otras tres variedades de miao: el xong, el hmu y el miao chuanquiandi, así como un alfabeto especial para el a-hmao para substituir a la transcripción Pollard (ahora conocida como "antiguo miao"), aunque el alfabeto Pollard sigue siendo ampliamente usado. Esto significó que diferentes ramas de miao usaron sistemas de escritura basados en estandarizaciones diferentes.[5] Wu y Yang (2010) señalan que deberían desarrollarsse estandirizaciones para las seis variedades primarias del grupo Chuangqiandi.
Comparación léxica
Los numerales en diferentes lenguas hmong son:[6]
Véase también
- Maojiahua
- Lista de Swadesh en proto-hmong
Referencias
Bibliografía
- Li Jinping, Li Tianyi [李锦平, 李天翼]. 2012. A comparative study of Miao dialects [苗语方言比较研究]. Chengdu: Southwest Jiaotong University Press.
- Este artículo corresponde en parte a una entrada de Epistemowikia, publicado en dominio público o bien, bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir-Igual 3.0.




